La situació del cinema en català és tan trista, que hem de celebrar que s'estreni una pel·lícula en la nostra llengua que no sigui de dibuixos animats ni específicament destinada al públic infantil: en aquest cas es tracta ni més ni menys que d'Indiana Jones i el regne de la calavera de cristall! Aquesta és la quarta d'aquest personatge interpretat per Harrison Ford, i el tràiler de la pel·lícula també es troba disponible en català des de fa setmanes a Totcinema.cat.
Actualment sabem que Andorra està treballant en un acord amb la Generalitat de Catalunya per participar en els doblatges de pel·lícules a la nostra llengua i per disposar de còpies per ser passades als cinemes del País dels Pirineus. A les Illes Balears, només a Mallorca és possible veure cinema en català a una sala comercial. Es veu que a Menorca i les Pitiüses no tenim dret a tenir aquesta oferta i hem de quedar reclosos a la reserva d'indis. Prest farà un any que hi va haver eleccions a la Colònia Autogestionada i no sabem quines passes es fan des de les nostres institucions per tan sols intentar posar una solució a aquest greuge. Tampoc hi ha novetats en aquest cas. Haurem de resar perquè la versió en català s'inclogui en els DVDs? O esperar en veure-la en alguna sessió de cinema a la fresca? O a què la passin per televisió? Aquesta no és la qüestió, si el cinema al nostre país es veu doblat en alguna llengua i no en versió original, aquesta llengua ha d'esser la llengua pròpia d'aquí i no cap altra. Com m'agradaria poder anar al cinema i veure aquesta pel·lícula en el meu idioma, com si fossim un país normal i corrent. I segur que no som l'únic! Els defensors del bilingüisme, per exemple, probablement deuen estar escandalitzats de la imposició del castellà en les nostres sales com a única llengua de consum possible. Però mentrestant, ens hem d'aguantar.
Crec que alguna vegada he plantejat que el Servei Català de Doblatge s'hauria de desvincular de TV3 i ser un òrgan amb participació de les diferents administracions implicades. Si ha estat possible una refundació de l'Institut Ramon Llull amb la inclusió d'Andorra, la Generalitat de Catalunya i el Govern de les Illes Balears, per què no treballar conjuntament també en els doblatges de productes audiovisuals com cinema, sèries de televisió, videojocs... I com que crec que aquesta proposta és de sentit comú, no em cansaré de repetir-ho les vegades que faci falta. La joventut actual creix amb un mercat d'oci profundament castellanitzat i castellanitzant, i aquest és un greu problema a resoldre per aconseguir la normalització de la llengua.
Com ja sabem, al Principat mateix serà prou complicat trobar alguna sala per veure Indiana Jones en català. Si a més encara avui passen coses tan "normals" com que des de "TVmontilla3" l'anuncien en castellà al telenotícies quan s'han gastat uns dinerets en el doblatge en català, ja és per agafar els redactors i sotmetre'ls a una sessió de desalienació mental aguda!
Senyors del Govern de les Illes, del Consell insular i responsables de les sales de cinema de Menorca, aquí també volem veure Indiana Jones en català al cine!
Actualment sabem que Andorra està treballant en un acord amb la Generalitat de Catalunya per participar en els doblatges de pel·lícules a la nostra llengua i per disposar de còpies per ser passades als cinemes del País dels Pirineus. A les Illes Balears, només a Mallorca és possible veure cinema en català a una sala comercial. Es veu que a Menorca i les Pitiüses no tenim dret a tenir aquesta oferta i hem de quedar reclosos a la reserva d'indis. Prest farà un any que hi va haver eleccions a la Colònia Autogestionada i no sabem quines passes es fan des de les nostres institucions per tan sols intentar posar una solució a aquest greuge. Tampoc hi ha novetats en aquest cas. Haurem de resar perquè la versió en català s'inclogui en els DVDs? O esperar en veure-la en alguna sessió de cinema a la fresca? O a què la passin per televisió? Aquesta no és la qüestió, si el cinema al nostre país es veu doblat en alguna llengua i no en versió original, aquesta llengua ha d'esser la llengua pròpia d'aquí i no cap altra. Com m'agradaria poder anar al cinema i veure aquesta pel·lícula en el meu idioma, com si fossim un país normal i corrent. I segur que no som l'únic! Els defensors del bilingüisme, per exemple, probablement deuen estar escandalitzats de la imposició del castellà en les nostres sales com a única llengua de consum possible. Però mentrestant, ens hem d'aguantar.
Crec que alguna vegada he plantejat que el Servei Català de Doblatge s'hauria de desvincular de TV3 i ser un òrgan amb participació de les diferents administracions implicades. Si ha estat possible una refundació de l'Institut Ramon Llull amb la inclusió d'Andorra, la Generalitat de Catalunya i el Govern de les Illes Balears, per què no treballar conjuntament també en els doblatges de productes audiovisuals com cinema, sèries de televisió, videojocs... I com que crec que aquesta proposta és de sentit comú, no em cansaré de repetir-ho les vegades que faci falta. La joventut actual creix amb un mercat d'oci profundament castellanitzat i castellanitzant, i aquest és un greu problema a resoldre per aconseguir la normalització de la llengua.
Com ja sabem, al Principat mateix serà prou complicat trobar alguna sala per veure Indiana Jones en català. Si a més encara avui passen coses tan "normals" com que des de "TVmontilla3" l'anuncien en castellà al telenotícies quan s'han gastat uns dinerets en el doblatge en català, ja és per agafar els redactors i sotmetre'ls a una sessió de desalienació mental aguda!
Senyors del Govern de les Illes, del Consell insular i responsables de les sales de cinema de Menorca, aquí també volem veure Indiana Jones en català al cine!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada