17 d’oct. 2008

La nostra llengua i la web: naveguem en català.

Fa uns dies va sortir al Racó Català la notícia La importància de fer notar a Google que es té el navegador configurat en català. La informació sembla que surt d'una article d'en Marc Belzunces al seu bloc, en què es diu que Google va decidir emprar la nostra llengua perquè es trobava entre les 40 més emprades a internet en base a l'idioma en què està configurat el navegador. El perill està en què hi ha comunitat lingüístiques, sobretot asiàtiques, que estan creixent en l'ús d'internet i si es mantingués aquest criteri i s'actualitzàs el rànking és molt possible que en algun moment ja no entressim en la llista. La notícia ja ha aparegut també a Eines.cat i a Directe.cat, pel que la difusió de la proposta de catalanització de navegadors em ve molt bé per tractar aquest tema que com a autor d'un bloc també havia notat. Quan repàs les estadístiques de les visites que rep Es Poblat, normalment el català just supera la meitat dels visitants com a llengua del navegador, i l'altra meitat se la reparteixen el castellà, l'anglès i altres llengües. I és que, com diu en Marc, fins i tot una pàgina amb visitants teòricament conscienciats com la d'Estatpropi.cat la llengua catalana dels visitants difícilment supera el 50%. I açò vol dir que molts catalanoparlants no tenen el navegador configurat en la nostra llengua i potser ni ho saben.

En efecte, la llengua dels menús sol coincidir amb la del navegador, però no té perquè ser així. Alguns deuen tenir el navegador directament en castellà i no s'han descarregat una versió en la nostra llengua, però és que fins i tot així és possible que les cerques no estiguin configurades en català com a llengua preferent. Per comprovar-ho i canviar al català, aquí teniu unes instruccions:

- Configurar el Català com a llengua preferida a l'Internet Explorer:

Eines -> Opcions d'Internet -> Llengües/Idiomes Afegir -> Català [ca]
(menús en castellà: Herramientas -> Opciones de Internet -> Lenguajes /Idiomas Añadir-> Català [ca])

Un cop fet això cal situar la llengua a dalt de tot en cas que n'hi hagi més d'una, amb el botó corresponent.

- Configurar el Català com a llengua preferida en Firefox (v3.0.X), si és que no ho està:

Eines -> Opcions -> Continguts -> Llengües -> Afegir -> Català [ca]

També pot ser que, si teniu la versió 2.X del Firefox, l'opció estigui a un altre submenú:

Eines -> Opcions -> Avançat -> Llengües -> Afegir -> Català [ca]

Cal apujar-la també fins que se situï a dalt de tot.

- Configurar amb el navegador de Google Chrome:

Botó de la clau anglesa --> Opcions --> Intermedi --> Canvia la configuració de tipus de lletra i idioma (botó) --> Idiomes --> Afegeix i tries català, després el desplaces cap amunt.

- Configurar el navegador Safari d'Apple:

Vas a Apple (la poma de dalt a l'esquerra), tries "Preferencias del sistema" i et surt un panell amb tot d'icones. A la fila de dalt, cliques a "Internacional" i et surten les llengües. Per moure-les de lloc les has de clicar i arrossegar-les per fer-les pujar o baixar amb el ratolí.

A veure sí amb aquesta informació molts catalanoparlants fan créixer una mica més les estadístiques de la nostra llengua a internet. De moment, des de Google mateix es va fer un gran pas en incloure el català en el seu traductor automàtic. En parla, per exemple, en Santiago Benejam des del seu bloc a La Tecnologia i jo. Vaig fer la prova d'incloure el traductor a Es Poblat, però davant les greus errades que encara es produeixen en aquestes eines de moment he desistit. Algunes equivocacions conegudes de les traduccions automàtiques són divertides, com per exemple quan es tradueix New York Times d'un article castellà al català apareix com a New York Estafis (Times, del verb "timar"), o la paraula Unió, que es tradueix com a Convergència i Va unir, o Va unir mallorquina. Altres no fan cap gràcia i no sé a què responen, com que es tradueixi "català" per "spanish", i açò em va convèncer de no incloure el traductor al bloc mentre no es solucionin aquests errors. Tot i els problemes de traducció, alguns ja han aprofitat aquesta nova eina, ni que sigui com a forma de protesta, per fer versions digitals en català d'alguns diaris generals o esportius del nostre país que segueixen donant l'esquena a la societat catalana i encara es resisteixen a emprar la nostra llengua. Ho podeu consultar a enCatalà.net.

I parlant d'imitacions de webs en versió catalana, és obligat fer una visita a Europarl.cat i entrar a la versió catalana de la web del Parlament Europeu, realitzada per l'informàtic lleidatà Miquel Català i que li ha costat rebre amenaces de denúncia per part de responsables del Parlament Europeu, que finalment no s'han arribat a materialitzar potser degut a la quantitat de visites que rep aquesta versió catalana i que van propiciar que es declarés que s'obriria una versió oficial en català que encara esperam.

Llengües com el letó, l'estonià, el finès o l'eslovè, així com el maltès -amb només uns 300.000 parlants- tenen estatus de llengua oficial a Europa. En canvi el català amb uns 9.500.000 parlants i sent la desena llengua europea en importància, segueix sense tenir el tractament que li correspon perquè a l'Estat castellà no li dóna la gana ni els nostres representants fan el que caldria per defensar els nostres drets.

El mateix Miquel Català ha traduït també recentment la pàgina de la televisió on-line de l'europarlament per protestar per la manca d'ús del català a les institucions europees i recollir signatures, que li ha costat tornar a rebre amenaces de denúncia. En el moment de publicar aquest article, la pàgina de la televisió traduïda en català ja no està activa.

Editat: Gràcies al comentari d'en Tonet a aquest article, veig que la pàgina traduïda ja no està en proves i la nova adreça és la següent:

http://www.europarl.cat/tv/signa_ca.php

Tothom a signar!

10 comentaris:

Tonet ha dit...

Ei Talaiòtic!

Sí que és activa:
http://www.europarl.cat/tv/signa_ca.php (observa que la URL és lleugerament diferent)

És que ja no està en fase de proves i l'està emprant per recollir una nova tongada de firmes per a la oficialització del català. Jo ja n'he signat un tou, d'aquestes, però és que si s'ho proposa un xic així, de segur que arribarem més lluny que fins ara!

Si, abans d'omplir el formulari, piques a "en vull saber més", veuràs com ho argumenta i, cal admetre, és vincent i convincent.

Salut!

Talaiòtic ha dit...

Gràcies Tonet. Ara mateix ho editaré per avisar del nou enllaç!

sbenejam ha dit...

No se si heu provat mai un sistema
GNU/Linux?. El que si vos puc assegurar es que vos sorprendríeu. I no tant sols la traducció del sistema operatiu, també hi ha moltes aplicacions en català . Al meu blog ho comentava allá per el mes de juny. No es pot dir el mateix de sistemes Windows o Mac OSX.
Fins i tot tothom pot col·laborar amb les traduccions. Jo mateix ho vaig provar al Launchpad de Ubuntu.
Normalment tenc el català seleccionat als navegadors que faig servir, així puc fer servir la correcció ortogràfica quan escric al blog o a comentaris amb el Firefox.
I ja he signat la petició de oficialització del català al parlament europeu.

àlex ha dit...

Fet!
gràcies per la feina de muntar l'ajuda pels navegadors més habituals.
Jo també havía notat el què comentes amb les estadísitiques de visites. A vam si es nota la diferència.
I per cert, et tenc pendent el tema de la teva petició d'informació. Aquest cap de setmana m'hi pos.

Talaiòtic ha dit...

Ben fet Santi! I tens tota la raó. Fa temps que en tenc ganes de provar el Linux. Una vegada vaig mirar de descarregar-me'l però no em va funcionar o no ho vaig saber acabar d'instal·lar. Record que em demanava que gravàs el sistema operatiu en un CD i crec que aquí és on no ho devia fer bé. Quan ho torni a provar et demanaré consell, que el necessitaré.

Merci Àlex. A veure si les estadídiques milloren ni que sigui una miqueta. Jo la veritat és que solec navegar amb el Firefox i he vist que el tenc ben configurat en català. Però amb el Microsoft en canvi, no sempre està bé i en algun ordinador dels que empr l'he hagut de reconfigurar.

Per cert que parlant d'estadístiques, aquesta setmana el meu comptador de visites (el que està visible al bloc) estava a punt d'arribar a les 30.000 i de sobte he perdut unes 3.000 visites fins als 26.900. I sembla que no s'arregla. Quina merda!

Ja esper amb ganes la teva informació. Crec que et vaig dir que tenc algunes curiositats per explicar, però segur que tu en coneixes més!

sbenejam ha dit...

Talaiòtic, seré per aquí per ajudar-te amb el que fagi falta. Normalment es descarrega una imatge iso de CD. Molta gent el grava directament al CD i així no funciona. S'ha d'escollir una opció dels programes de gravació de CD's "gravar imatge" o qualque cosa semblant.

Talaiòtic ha dit...

Merci Santi! Sí, cosa d'açò vaig llegir. Segurament no ho devia fer bé i no se'm devia gravar la imatge iso correctament. Quan m'hi torni a posar t'avís.

Per cert, que vaig llegir aquest estiu l'article que has enllaçat en el comentari de dalt sobre la llengua i el programari lliure. Molt bona feina, tant per la llengua com per la difusió que fas del programari lliure!

Torsimany ha dit...

Gràcies per indicar l'opció del català al navegador Internet Explorer. Jo tinc la versió anglesa i no em permet instal·lar-hi la traducció dels menús que proporciona Microsoft. No tenia coneixement de la constatació lingüística. Et llegeixo sovint des de Gelida (Alt Penedès)

sbenejam ha dit...

Gracies Talaiòtic, intent posar el meu granet d'arena, en la feina de difondre el software lliure. En el tema de la nostre llengua, no es tant ajudar a difondre-le si no mes be una auto imposició. Tenint en conte que als meus anys a l'escola, no vaig poder estudiar-la (vam tenir classes de "menorquí" a hores extra escolars, donades per el Sr. Fernando Martí un parell de cops a la setmana). M'auto impòs cultivar l'escriptura i fer-ho amb la nostre llengua.

Talaiòtic ha dit...

Merci a tu per les lectures, Torsimany. Crec que el paquet de Softcatalà per traduir els menus de Windows i Explorer només funciona amb la versió castellana, és una llàstima. Haurien de tenir també la traducció de l'anglès, però de totes maneres fan una gran feina.

Amb els Macs d'Apple, com diu en Santi al seu bloc, ni tan sols tenim opció de traducció ni del castellà ni de cap altra llengua, i és un motiu de pes pel qual no en tenc un. Segur que poden prescindir de mi, però és un client que perden i que guanyen els seus competidors.

Ara bé, l'opció de llengua de cerca en català sí que hi és en tots els navegadors, i és la que determina la llengua de l'usuari a internet. És la nostra, usem-la, com fa en Santi, o no ho farà ningú per nosaltres.